Skip to main content

About Me

My photo
I am a freelance writer for newspapers,magazines as well as a journalist for TV.
I am from Tokyo, Japan and have been living in Los Angeles since 1990.
[日本語のブログFromLAby藤本庸子] fromla.cocolog-nifty.com/blog
[日本語のツイッター] https://twitter.com/YOKOfromLA

#175- A love letter to my mom

May 6, 2012

Dearest Mama,

Hello!

I had been thinking of writing a Mother’s Day’s letter to you for a long time. Mother’s day is one week from today. Since I have received the wonderful letter from you for my birthday, I was thinking of “let’s write an impressive letter to Mama”. But, I couldn’t find the right words in the first line in my letter because I was thinking of “the impressive letter”. I am a writer, but I have not written an impressive Mother’s Day’s letter to you yet.

Since March, I have been very busy and I stayed up all night a couple of days within two months (I know, I should not stay up all night for my health, but I thought once a week is not bad, so I have been working hard), so I didn’t have time to write a letter to you with relax feeling. But I have been thinking of you and Masa-kun (note: my younger brother), and I have been thinking “I want to talk with Mama and Masa-kun on the phone”.

I always always really appreciate you. Like I can’t thank you enough with words, I appreciate you.

When I received your letter for my birthday in March, I just had read the novel “Daihitsuya” by Hitonari Tsuji about letters, so I enjoyed your letter twice much than usual. I think that the letter is nice. Especially, the letter from loved one is the best. Your two letters on my birthday are my treasure now.

Your letters show your personality, your beautiful spirit, your writing skill and your love for me, so I translated your letters into English and posted it in my blog as I told you on the phone. I have attached the copy of my blog on that day (note: My blog on March, 30, 2012 “A love letter from my mom”). I also attached the comment page (the comment is from Emi-san who is my friend. She is a celebrity manicurist. She was also impressed by your letter). I translated your letter into English right away after I received it, because I really impressed by your letter and I wanted share your letter and my feeling with people who read my blog. I wrote about your letter and your talent of writing in my blog (I mentioned about the song writing contest which you wrote a song for me and we won the contest).

Many people impressed by your letter. My apartment manager, Ms.R (who lost her mother last year. She was thinking of her mother through your letter) told me “I had tears in my eye”, the fashion designer who I interviewed for Senken-newspaper (American woman. Both of her parents have passed away) has sent me an email said, “It is absolutely the most loving and warm letter I have ever read, it gave me tears in my eyes”, my friend, Ms.M (who is Swedish) has sent me an email said, “I had tears in my eye”, and my friend who owns the fashion showroom, Ms.L has sent me an email said, “Your mom is nice”.

You are my proud mom!

Mama, always, always, thank you!!! Thank you for being my mom. Thank you for thinking of me always, always. You are my number one mom in the world. I am really proud that I am your daughter.

Once in a while, I am thinking about the day when we were in Urawa. When I was a little girl, you rushed into the kitchen and washed my legs in the kitchen sink because I spilled hot tea on my legs. I think that it was a miracle, because there is no scar on my legs from the burn. I really appreciate your care.

I am also thinking about the day when we were in Furukawa, when the neighbor brought the pan with hot water to our home entrance. The neighbor was almost spill the hot water into my head. Thank god, you screamed to the woman, so I was able to escape from the burn. What if you didn’t scream to the woman at that moment, I probably burned my head and face. I really think that your luck protects me.

When we were in Higashimurayama, you always walked to the train station for me (note: for my safety) and we walked to home from the station together at late night. You rescued me from the man who almost kidnapped me. I really feel that I am safe and protected by you.

I appreciate your support when I was in Newport Beach. When I was in sad time, you always gave support by phone. Thank you!!!

I can’t thank you enough. Really, really, thank you.

Sometimes, I am thinking like, “if Mama will be gone…” I know we are human, so everyone will be gone someday, but I feel sad when I think of that you will leave me someday.

I always don’t mention to you, because I feel embarrass about it. But I admit it...when I say good-bye to you and Masa-kun at the Narita Airport (note: Tokyo International Airport), twice…when I passed the gate and the airplane was leaving Japan, I always have tears in my eye. It feels like I say good-bye to you for forever.

Life is short, so I wish I could be near by you and live together. But I am not good at Japanese society and I would like to have a career in the worldwide market, so I would like to live in U.S.

But, I believe in us, we are always connecting to each other even though we live apart.

On Mother’s day, I was going to send you some caramel covered marshmallows, but I am not able to do it. I am sorry.

When I have time, I will send you some delicious food.

Please live longer for me and Masa-kun!!!

Please take care of yourself. I look forward to seeing you! I will call you on Mother’s day.

Take care,
Yoko

********

Did you call your mom or write a letter to your mom?

If your mom is not on the earth, but your mom is always with you. Your mom is thinking of you from the heaven.

Happy Mother’s day to you.

By Yoko Fujimoto
Los Angeles May 12, 2012
Copyright © 2012 Yoko Fujimoto

Popular posts from this blog

#271-Why people fight?

Why do human beings keep fighting with each other or fighting wars?

About profit?

About territory?

About religion?

About ethnicity?

About statism?

About collectivism?



Why can’t we talk instead of fight (war)?

People are trying to change others…

People don’t want to change for others…

People think “I am right, you are wrong”…



I was thinking about “how can we resolve issues of terrorism and war in this world, can we talk instead of fighting?”



And then I realized “I need to think about my issue first” (since I moved into my apartment in Montrose one year ago)… yes, I have an issue about my living situation… my upstairs neighbor (64 years old woman who is not working) has been waking me up every night (around 11:15pm, 12:15am and 1:15am) with loud squeezing footsteps (it sounds not normal & regular footsteps) for one year… I had to call police twice, and I fought with this neighbor twice…



I tried to go to bed at the same time when this neighbor goes to bed… it doesn’t work (for me late night ene…

#144- To my people, Japanese people 米国より東日本大震災(東北地方太平洋沖地震)被災者および日本の皆様へメッセージ / 海外セレブからのお見舞い&応援メッセージ -Pray for Japan(日本に祈りを捧げます)-

Sorry folks, Today, I am going to write a message in Japanese, in my native language to Japanese people. If you read Japanese, please do.

I am going to write my thoughts for Japan &Japanese people and sending prayers to Japan & people in Japan.

Love,
Yoko

P.S. I am going to write in English next time. xoxo Y

******** My Japanese blog :

From LA by 藤本庸子      
(http://fromla.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/pray-for-japan-.html)


東日本大震災(東北地方太平洋沖地震)被災者および日本の皆様へ

このたびの東日本大震災(東北地方太平洋沖地震)により被災されたすべての方々に心からお見舞い申し上げます。そして、犠牲になられた方々とご遺族の皆様に、深くお悔やみを申し上げます。

日本にいらっしゃる皆様、どうかご無事で、早く、安心出来る暮らし、笑顔が戻ってきますように、心からお祈り申し上げます。


*** 米国でも多くの人が心を痛めており、皆様のご無事を願っています

東北・関東地方で起った大震災に心を痛めながら、私は、「米国在住のライターの私に、日本の皆様のために出来ることをしたい」と、こちらで流れるテレビニュースの画面を見つめながら、ずっと考えていました。

そうしていましたら、本日(ロサンゼルス:3月18日/日本:3月19日)、仕事でお付き合いのある茨城県在住の女性(実際にお会いしたことはありません)から、「テレビでも、世界各国からの応援メッセージをもっと放送して欲しい」とメールをいただきました。

早速、私が報道の仕事で関わっている日本のテレビ局、ラジオ局の幹部、報道記者の方々へ、この女性のメッセージを届け、放送に関してのお願いメールを送信致しました。


*** 米国在住の私に出来ることを考えてみました

このブログは2008年10月に閉じていますが、…

#272- Happy employees make happy customers

As you know many department stores (in U.S. and Japan both) are struggling these days due to consumer’s life style (online shopping, cheap fast fashion stores and discount stores).

In general people want to have a convenience life style and want to purchase reasonable price products.






Last October when I bought gift items (for myself and friend who visited this store together) at RAINS in Ojai, I was very surprised by that RAINS has a complimentary wrapping service (all Japanese department stores have a complimentary wrapping service in Japan). I was smiling on the way back to my home after I shopped at RAINS.







This spring when I heard about some Japanese department stores in country side are closing business and their towns became like a ghost town, I thought I want to find out why RAINS is doing well, and I wanted to inform some great news about RAINS to Japanese readers who are struggling in their business.

I’m glad that I did it. I met a wonderful CEO of RAINS (Mr. Alan Rains) and found…