Friday, March 18, 2011

#144- To my people, Japanese people 米国より東日本大震災(東北地方太平洋沖地震)被災者および日本の皆様へメッセージ / 海外セレブからのお見舞い&応援メッセージ -Pray for Japan(日本に祈りを捧げます)-

Sorry folks, Today, I am going to write a message in Japanese, in my native language to Japanese people. If you read Japanese, please do.

I am going to write my thoughts for Japan &Japanese people and sending prayers to Japan & people in Japan.

Love,
Yoko

P.S. I am going to write in English next time. xoxo Y

******** My Japanese blog :

From LA by 藤本庸子      
(http://fromla.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/pray-for-japan-.html)


東日本大震災(東北地方太平洋沖地震)被災者および日本の皆様へ

このたびの東日本大震災(東北地方太平洋沖地震)により被災されたすべての方々に心からお見舞い申し上げます。そして、犠牲になられた方々とご遺族の皆様に、深くお悔やみを申し上げます。

日本にいらっしゃる皆様、どうかご無事で、早く、安心出来る暮らし、笑顔が戻ってきますように、心からお祈り申し上げます。


*** 米国でも多くの人が心を痛めており、皆様のご無事を願っています

東北・関東地方で起った大震災に心を痛めながら、私は、「米国在住のライターの私に、日本の皆様のために出来ることをしたい」と、こちらで流れるテレビニュースの画面を見つめながら、ずっと考えていました。

そうしていましたら、本日(ロサンゼルス:3月18日/日本:3月19日)、仕事でお付き合いのある茨城県在住の女性(実際にお会いしたことはありません)から、「テレビでも、世界各国からの応援メッセージをもっと放送して欲しい」とメールをいただきました。

早速、私が報道の仕事で関わっている日本のテレビ局、ラジオ局の幹部、報道記者の方々へ、この女性のメッセージを届け、放送に関してのお願いメールを送信致しました。


*** 米国在住の私に出来ることを考えてみました

このブログは2008年10月に閉じていますが、2年以上経った今でも、この古いブログを覘いて下さる方がいらっしゃいます。「ロサンゼルス」、「パパラッチ」、「LAセレブ」などという言葉を検索して、このブログにたどり着く方が目立ちます。

そこで、私は思いつきました。海外セレブのメッセージを皆様へまとめてお伝えしましょう! と。

東日本大震災被災者および日本の皆様が、少しでも気分が明るく、元気になれるメッセージを、このブログからお届け出来たらと。この願いをこめて、今、私はこのブログを書いています。

「海外セレブからのお見舞い&応援メッセージ」とタイトルに入れました。多くの方が、「海外セレブのメッセージ」と検索して、このページにたどり着き、海外セレブの皆様への思いに触れていただければ、少しでも皆様が温かい幸せな気持ちになっていただければ、と願っております。

直接、被災されてない方も、余震、原発事故による被害の心配があります。どうか、皆様、お気をつけてお過ごし下さい。


*** 海外セレブからのお見舞い&応援メッセージを集めて翻訳致しました

レディ・ガガ(Lady Gaga)/歌手
「私たちは日本のために祈っています。」「私は“日本の為に祈りを”というブレスレットをデザインしました。津波お見舞いのために買って下さい。」
Lady Gaga: We pray for Japan. I designed a Japan Prayer bracelet. Buy It/Donate here and ALL proceeds will go to Tsunami Relief Efforts. Go Monsters.


マライア・キャリー(Mariah Carey)/歌手
「私のすべての愛と祈りを日本の皆さんへお送りします。この悲劇の状況から復興しようとしていらっしゃる皆さんのことを想っています。神のご加護を。アイシテマス」
Mariah Carey: All my love & prayers go out to everyone in Japan. Our thoughts are with you as you recover from this tragic situation. God Bless, Aishitemasu


パリス・ヒルトン(Paris Hilton)/タレント
「ニュースの映像を見て心を痛めています。日本の皆さんがとても心配です。私の想いは日本と共にあります。皆さんに神のご加護を。」
Paris Hilton: The images on the news are breaking my heart. I am so worried for everyone in Japan. My thoughts are with you Japan. God bless you all.


ニッキー・ヒルトン(Nicky Hilton)/パリス・ヒルトンの妹、ファッションモデル、ファッションデザイナー
「日本と日本の皆さんへ たくさんの愛を、想いを、そして祈りを。」
Nicky Hilton: Much love, thoughts & prayers to the country and people of Japan.


ニコール・リッチー(Nicole Richie)/タレント
「日本のために祈りましょう」
Nicole Richie: PRAY FOR JAPAN


エヴァ・ロンゴリア(Eva Longoria)/女優。米国TVドラマ「デスパレートな妻たち」に出演。
「私の祈りを日本へ!」
Eva Longoria: My prayers are with you Japan!


ケイティ・ペリー(Katy Perry)/歌手
「私の祈りを日本で被災した方々にお送りします...」
Katy Perry: My prayers go out to anyone that is being effected by the disaster in Japan…


ブリトニー・スピアーズ(Britney Spears)/歌手
「ひどい悲劇。日本のことを想うと胸が張り裂けそうです。」
Britney Spears : So tragic. My heart is breaking for Japan.


ジャスティン・ビーバー(Justin Bieber)/歌手
「日本は世界で好きな国のひとつです...信じられないくらい素晴らしい文化と人々がいるから。僕の祈りを日本の皆さんへ。僕たち皆で日本を助けましょう。」
Justin Bieber: Japan is one of my favorite places on earth…it's an incredible culture with amazing people. My prayers go out to them. We all need to help."


レオナルド・ディカプリオ(Leonardo DiCaprio)/俳優
「僕は日本の人々のことを想っています。この悲劇の震災から立ち直れますことを願っています。」
Leonardo DiCaprio: My thoughts are with the people of Japan. Hoping for the best as they recover from this tragic event.


ジェニファー・ロペス(JLo /Jennifer Lopez)/歌手・女優
「愛を送ります!さあ皆、少し時間を作って日本にいらっしゃるすべての人々のために祈りましょう。神様が日本の皆さんに希望、勇気、お力を与えてくださいますように。」
JLo /Jennifer Lopez: Sending LOVE! Lets all please take a minute and say a prayer for all the people in Japan. For God to give them hope, courage, and strength.


レニー・クラヴィッツ(Lenny Kravitz)/歌手
「酷い状況に置かれている日本の皆さんにお見舞いを申し上げます。特に愛する人を失った方々に。敬具、レニー。」
Lenny Kravitz: My heart goes out to Japan in this intense situation. Especially those who lost love ones. Respectfully, Lenny.


リアーナ(Rihanna)/歌手
「皆、日本の皆さんのために祈り続けましょう! 日本の皆さん、私たちは皆、心を痛めています...」
Rihanna: Let's continue to keep the people of Japan in our prayers! We are all heartbroken for u…


チャーリー・シーン(Charlie Sheen)/俳優
「信じられない震災。悪魔の布告。苦痛と惨状の日本を、我々は深く愛さなければならない。極東の友人たちに幸あれ!C」
Charlie Sheen: Curveball; Warlock edict; pain & devastation in Japan demands us all to dig deep & LOVE THEM VIOLENTLY Gogspeed my cadres of the Far East! C"


テイラー・スウィフト(Taylor Swift)/歌手
「辛い思いをしていらっしゃる日本の人々に私の想いと祈りと愛を送ります...」
Taylor Swift: I'm sending my thoughts and prayers and love to those in Japan who are hurting..


ブラック・アイド・ピーズ(The Black Eyed Peas)/ヒップホップ・ミクスチャーグループ
「日本の皆さんにお見舞いを申し上げます。僕たちは皆さんのことを想っています。たくさんの愛を込めて。」
The Black Eyed Peas: Our thoughts & prayers go out to everyone in Japan. We are thinking of you. Lots of love.


P・ディディ(P. Diddy)/ラッパー
「まいったな、日本で起きた地震のことを聞いたか??????!!!!!!皆で日本のために祈ろう!!! 神のご加護を日本に!」「日本の皆さんと被災した全ての人々に神のご加護を。皆さんのことを想って、祈っています!!」
P. Diddy: Oh man yall see this earthquake in japan??????!!!!!! Let us pray!!!! God bless Japan! GOD BLESS everyone in Japan and anyone affected by this disaster- you are in every thought and prayer!! 


マンディ・ムーア(Mandy Moore)/歌手・女優
「壊滅的な地震と避けられなかった津波が起ってしまった日本を想い、祈りを捧げています...」
Mandy Moore: keeping japan in my thoughts and prayers after the devastating quake and requisite tsunamis....


ジョン・スタモス(John Stamos)/俳優。TVドラマ「フルハウス」に出演。
「日本のために祈っています。」
John Stamos: praying for japan.


リア・ミシェル(Lea Michele)/女優。TVドラマ「グリー」に出演。
「日本で大きな地震と津波が発生したと聞いて、とてもショックを受けています。日本の皆さんへ、私の想いと祈りが届きますように。」
Lea Michele: So devastating to hear about the huge earthquake & tsunami Japan. My thoughts and prayers are with everyone there.


スラッシュ(Slash)/ミュージシャン
「日本で地震、津波、余震の被害に遭っている皆さんを想い、祈っています。最悪の事態が終わることを願っています。」
Slash: "My thoughts & prayers go out to the people in Japan dealing w/the earthquake. Tsunamis & aftershocks. I hope the worst is over."


ミラ・ジョヴォヴィッチ(Milla Jovovich)/女優・モデル
「日本は私の人生の大きな一部だと思っています。この大災害に心を痛めています。私たちは祈って、たくさんの愛を日本へ送りましょう。」
Milla Jovovich: i feel like japan is such a huge part of my life and this is just a heartbreaking catastrophe for me. we need to pray and send so much love.


リンジー・ローハン(Lindsay Lohan)/女優
「ママが私と妹を起こしてくれたら、こんなことになっているなんて! 今、恐怖を感じている皆さんに祈りを送ります。」
Lindsay Lohan: My mommy just woke my sister and i up to this! god bless those that are in fear.”


プッシーキャット・ドールズのニコール・シャージンガー(Pussycat Dolls' Nicole Scherzinger)/歌手
「地震と津波の影響を受けた人たちを想っています。それから、日本のために祈り続けましょう。神のご加護を。」
Pussycat Dolls' Nicole Scherzinger: My heart goes out to all those affected by the earthquake and subsequent tsunamis. Pls keep Japan in ur prayers. God bless and be with them.


アダム・ランバート(Adam Lambert)/歌手
「日本に向けて、僕の想いとエネルギーを送ります。」
Adam Lambert: My thoughts and energy are towards japan.


ランス・アームストロング(Lance Armstrong)/自転車プロロードレース選手
「日本のニュースを見ています。私たちは酷い災害の被災者の方々を想っています。」
Lance Armstrong: Following the news from Japan. Our thoughts go out to everyone impacted by this terrible disaster.


ライアン・シークレスト(Ryan Seacrest)/リアリティ番組「アメリカン・アイドル」の司会者・DJ
「日本で発生した現実とは思えない地震のニュースをテレビでずっと見ています。被災者の皆さんへ祈りを捧げます。信じられない。」
Ryan Seacrest: Glued to TV watching this unreal earthquake footage out of Japan. Sending prayers to everyone affected. Unbelievable.


ヘイリー・ウィリアムズ(パラモア)(Hayley Williams)/ロックバンド
「今、一生懸命日本のために祈っています。ハワイのためにも。」
Hayley Williams: Praying so hard for Japan right now. And also for Hawaii.


セレーナ・ゴメス(Selena Gomez)/女優・歌手
「ああ、日本の皆さんへ、何て言ったらいいのか分かりません。ちょうど最近日本を訪れたばかりで、日本の皆さん、すべてがとても素晴らしかったんです。愛と祈りとサポートをお送りします。」
Selena Gomez: Wow, I don't even know what to say, Japan. I was just there and you were all so wonderful to me. I am sending all my love, prayers and support.


キム・カーダシアン(Kim Kardashian)/タレント
「日本の大地震と津波について聞いたばかりです。私の祈りを日本の皆さんへ捧げます。」
Kim Kardashian: Just heard about the huge earthquake and tsunami in Japan. My prayers are with everyone in Japan."

***

あなたの好きなセレブがこのメッセージの中にいらっしゃいましたか?

皆さん、どうかお身体に気をつけてお過ごし下さい。

母国の日本を、ここ、ロサンゼルスより恋しく想っています。
近いうちに東京へ里帰り出来ることを願いながら、今日のブログを終わりにします。

お元気で!!!

☀藤本庸子 2011年3月18日 ロサンゼルスにて


追記:(2011年3月20日)

日本人の皆様へ 再び、こんにちは。

3月15日付けブログ(英語版http://yokofujimoto.blogspot.com )で紹介致しました、平和について伝えている物語も翻訳致しました。1分あれば読めます。ぜひ、下記に目を通して下さいますと幸いです。

********

Peace
平和

There once was a King who offered a prize to the artist who would paint the best picture of peace.

かつて、最も平和な絵を描く画家へ褒美を与えた王様がいたそうです。

Many artists tried. The King looked at all the pictures, but there were only two he really liked, and he had to choose between them.

大勢の画家たちが挑戦しました。王様は大勢の画家たちが描いた全ての絵を見ましたが、王様が気に入った絵は2つしかありませんでした。王様はこの2つの絵から最高の絵を選ぶことになりました。

One picture was of a calm lake. The lake was a perfect mirror for the peaceful towering mountains all around it. Overhead was a blue sky with fluffy white clouds. All who saw this picture thought that it was a perfect picture of peace.

ひとつの絵は、静かな湖の絵でした。この湖には、周りに高くそびえる山々の平和な風景が完璧に映っていました。湖の上には青空とふわふわの白い雲。この絵を見た全ての者は、完璧な平和の絵だと思いました。

The second picture had mountains, too. But these were rugged and bare. Above was an angry sky from which rain fell, and in which lightning played. Down the side of the mountain tumbled a foaming waterfall. This did not look peaceful at all.

2つめの絵も、山々が描かれていました。けれど、草木がなく、でこぼこした岩だらけでした。山の上には、稲妻が走り、雨が降り、荒れ狂う空がありました。山の端の下の方に、滝が泡だって落ちていました。この絵は少しも平和に見えませんでした。

But when the King looked further, he saw behind the waterfall a tiny bush growing in a crack in the rock. In the plant a mother bird had built her nest. There, in the midst of the rush of angry water, sat the mother bird on her nest… a picture of perfect peace.

しかし、王様がじっくりこの絵を眺めてみましたところ、滝の後ろに、岩のひびの中から小さな茂みが生えているのを見ました。その茂みの中で、母鳥が巣を作っていました。激流の荒れ狂った水の真ん中で、母鳥は巣の上に座っていました...完璧な平和の絵です。

Which picture won the prize? The King chose the second picture.

褒美はどちらの絵がもらえたのでしょうか? 王様は2つめの絵を選びました。

Why? “Because,” explained the King, “peace does not mean to be in a place where there is no noise, trouble or hard work. Peace means to be in the midst of all those things and still be calm in your spirit. That is the real meaning of peace.”

なぜでしょうか? “その理由”を王様は、「雑音もなく、苦難もなく、重労働がないところにいることが必ずしも平和という意味ではありません。このような苦難の中にあっても、あなたの心が落ち着いていることが平和の意味となるのです。これが平和の本当の意味なのです」と説明しました。

作者不明
The School of Practical Philosophy提供
翻訳:藤本庸子

********

皆様の安全と健康をお祈りしております。 それではお元気で。

藤本庸子
2011年3月20日 ロサンゼルスにて


【警告】当ブログ内に掲載されているすべての文章の無断転載、転用を禁止します。すべての文章は日本の著作権法及び国際条約によって保護を受けています。 Copyright 2011 Yoko Fujimoto. All rights reserved. Never reproduce or replicate without written permission.


By Yoko Fujimoto
Los Angeles
March 18, 2011
Copyright © 2011 Yoko Fujimoto